Two new translations of ANNA KARENINA are coming next year. Is it because publishers want to bring to millions the joy of Tolstoy? Nope, it's because translations of out-of-copyright classics are safe and cheap investments, says the Wall Street Journal inevitably. (This is complicating the plans I just made to write a book called THE JOY OF TOLSTOY.) THE ILIAD and THE ODYSSEY are also getting new translations very soon, for you epic fans out there.
4 hours ago
1 comment:
As László Krasznahorkai said in a recent interview: "The translated work is the work of the translator, not the author." That's why I'm sticking with the award-winning Team Pevear and Volokhonsky for my Russian translations. (Though I must admit that Rosamund Bartlett is saying all the right things to justify a new translation of KARENINA.)
Post a Comment